Έτσι, η μετάφÏαση της Nike είναι “ανθεκτικά και επίμονα“, της Coca Cola “νόστιμη διασκÎδαση” και της Heineken ως “δÏναμη της ευτυχίας!”
Για την επιλογή των ονομάτων στα διάφοÏα Ï€Ïοϊόντα, “επιστÏατεÏονται” ειδικοί σÏμβουλοι, Ï€ÏογÏάμματα υπολογιστών και γλωσσολογικÎÏ‚ αναλÏσεις.
Στα κινÎζικα η Coca Cola πÏοφÎÏεται “ΚεκουκÎλε” και σημαίνει “νόστιμη διασκÎδαση.”
Έτσι ταιÏιάζει και ηχητικά με την αÏχική ονομασία, αλλά σε δελεάζει να καταναλώσεις και το Ï€Ïοϊόν!
Το αποÏÏυπαντικό Tide, Ï€ÏοφÎÏεται “Ταϊζί” και σημαίνει: “απαλλάσσει από τη βÏομιά.”
Η Reebok σημαίνει “γÏήγοÏα βήματα”, ενώ τα πατατάκια Lay’s πÏοφÎÏονται ΛÎσι και μεταφÏάζονται ως “χαÏοÏμενα Ï€Ïάγματα.”
Η BMW μεταφÏάζεται “πολÏτιμο άλογο!“
ΤÎλος, πολλÎÏ‚ εταιÏείες αναγκάζονται να αλλάζουν τα ονόματα από διάφοÏα Ï€Ïοϊόντα που θÎλουν να λανσάÏουν στην κινÎζικη αγοÏά, επειδή στην κινÎζικη γλώσσα Îχουν αÏνητική σημασία.
Για παÏάδειγμα, η λÎξη για τη μηχανή αναζήτησης Bing από τη Microsoft, στα κινÎζικα σημαίνει “αÏÏώστια, ελάττωμα και ιός.”
Το αναθεωÏημÎνο όνομα Μπι γινγκ σημαίνει “σίγουÏη ανταπόκÏιση.“
Η Peugeot δε, είχε σοβαÏÏŒ Ï€Ïόβλημα, καθώς στην κινÎζικη αÏγκό η λÎξη σημαίνει “πόÏνη!”
Πηγή: www.cosmo.gr